这项“叫停”总统(🌉)关(guān )税政策的表决,票数一度为49票赞(🔎)成、49票反对,不仅民主党人集体支持,且有(yǒu )3名共(gòng )和党(🧔)人(💷)投出了赞成票。取消关税的表决(jué )原(☔)本极有可能通过,但因2名议员缺席而(🔝)导致投票失败。 下载论文后看到(dào ),论文的资料与方法中介绍称:“选取本院(yuàn )2015年4月-2016年4月收(⛅)治的接受手术治疗的子宫肌瘤患(huà(🤦)n )者80例,分为观察组和对照组,每组40例。对照组患者中,男27例,女13例,观察组(zǔ )患者(zhě )中,男28例,女12例,年龄(🐚)24-55岁(🛅),平均年龄(42.5±3.2)岁。”而在该论文的开头部(🅱)分,则称“子宫(gōng )肌瘤是女性常见的良(♑)性肿瘤之一”。 图为:游人和身着古装的表演者合(hé )影。中新社发 杭州宋城 供图 典型意(🍺)义 对普通美国人而言,关税政策(🌁)最直接的冲击体现在日常消费品价格上。服(fú )装、鞋类作为严重依赖进口的商品首当其冲(chō(👽)ng )。 记者丨原丁